The Upanishads, Part 1 (SBE01): Introduction to the Upani... | Internet Sacred Text ArchiveSacred Texts
Hinduism
Index
Previous
Next
Buy this Book at Amazon.com
The Upanishads, Part 1 (SBE01): Introduction to the Upani... | Internet Sacred Text ArchiveSacred Texts
Hinduism
Index
Previous
Next
Buy this Book at Amazon.com
*The Upanishads, Part 1 (SBE01)*, by Max Müller, [1879], at sacred-texts.com
## THE AITAREYA-ÂRA*N*YAKA.
IN giving a translation of the Aitareya-upanishad, I found it necessary to give at the same time a translation of that portion of the Aitareya-âra*n*yaka which precedes the Upanishad. The Âra*n*yakas seem to have been from the beginning the proper repositories of the ancient Upanishads, though it is difficult at first sight to find out in what relation the Upanishads stood to the Âra*n*yakas. The Âra*n*yakas are to be read and studied, not in the village (grâme), but in the forest, and so are the Upanishads. But the subjects treated in the Upanishads belong to a very different order from those treated in the other portions of the Âra*n*yakas, the former being philosophical, the latter liturgical.
The liturgical chapters of the Âra*n*yakas might quite as well have formed part of the Brâhma*n*as, and but for the restriction that they are to be read in the forest, it is difficult to distinguish between them and the Brâhma*n*as. The
p. xcii
first chapter of the Aitareya-âra*n*yaka is a mere continuation of the Aitareya-brâhma*n*a, and gives the description of the Mahâvrata, the last day but one of the Gavâmayana, a sattra or sacrifice which is supposed to last a whole year. The duties which are to be performed by the Hot*ri* priests are described in the Aitareya-âra*n*yaka; not all, however, but those only which are peculiar to the Mahâvrata day. The general rules for the performance of the Mahâvrata are to be taken over from other sacrifices, such as the Vi*s*va*g*it, Katurvi*m*sa, &c., which form the type (prak*ri*ti) of the Mahâvrata. Thus the two *s*astras or recitations, called âgya-praüga, are taken over from the Vi*s*va*g*it, the *s*astras of the Hotrakas from the Katurvi*m**s*a. The Mahâvrata is treated here as belonging to the Gavâmayana sattra, which is described in a different *S*âkhâ, see Taittirîya Sa*m*hitâ VII, 5, 8, and partly in other Vedas. It is the day preceding the udayanîya, the last day of the sattra. It can be celebrated, however, by itself also, as an ekâha or ahîna sacrifice, and in the latter case it is the tenth day of the Ekada*s*arâtra (eleven nights sacrifice) called Pu*n**d*arîka.
Sâyana does not hesitate to speak of the Aitareya-Âra*n*yaka as a part of the Brâhma*n*a 1; and a still earlier authority, *S*aṅkara, by calling the Aitareya-upanishad by the name of Bahvrika-brâhma*n*a-upanishad 2, seems to imply that both the Upanishad and the Âra*n*yaka may be classed as Brâhma*n*a.
The Aitareya-Âra*n*yaka appears at first sight a miscellaneous work, consisting of liturgical treatises in the first, fourth, and fifth Âra*n*yakas, and of three Upanishads, in the second and third Âra*n*yakas. This, however, is not the case. The first Âra*n*yaka is purely liturgical, giving a description of the Mahâvrata, so far as it concerns the Hot*ri* priest. It is written in the ordinary Brâhma*n*a style. Then follows the first Upanishad, Âra*n*yaka II, 1-3, showing
p. xciii
how certain portions of the Mahâvrata, as described in the first Âra*n*yaka, can be made to suggest a deeper meaning, and ought to lead the mind of the sacrificer away from the purely outward ceremonial to meditation on higher subjects. Without a knowledge of the first Âra*n*yaka therefore the first Upanishad would be almost unintelligible, and though its translation was extremely tedious, it could not well have been omitted.
The second and third Upanishads are not connected with the ceremonial of the Mahâvrata, but in the fourth and fifth Âra*n*yakas the Mahâvrata forms again the principal subject, treated, however, not as before in the style of the Brâhma*n*as, but in the style of Sûtras. The fourth Âra*n*yaka contains nothing but a list of the Mahânâmnî hymns 1, but the fifth describes the Mahâvrata again, so that if the first Âra*n*yaka may be looked upon as a portion of the Aitareya-brâhma*n*as, the fifth could best be classed with the Sûtras of Â*s*valâyana.
To a certain extent this fact, the composite character of the Aitareya-Âra*n*yaka, is recognised even by native scholars, who generally do not trouble themselves much on such questions. They look both on the Aitareya-brâhma*n*a and on the greater portion of Aitareya-Âra*n*yaka as the works of an inspired Rishi, Mahidâsa Aitareya 2, but they consider the fourth and fifth books of the Âra*n*yaka as contributed by purely human authors, such as Â*s*valâyana and Saunaka, who, like other Sûtrakâras, took in verses belonging to other *S*âkhâs, and did not confine their rules to their own *S*âkhâ only.
There are many legends about Mahidâsa, the reputed author of the Aitareya-brâhma*n*a and Âra*n*yaka. He is
p. xciv
quoted several times as Mahidâsa Aitareya in the Âra*n*yaka itself, though not in the Brâhma*n*a. We also meet his name in the *Kh*ândogya-upanishad (III, 16, 7), where we are told that he lived to an age of 116 years 1. All this, however, would only prove that, at the time of the composition or collection of these Âra*n*yakas and Upanishads, a sage was known of the name of Mahidâsa Aitareya, descended possibly from Itara or Itarâ. and that one text of the Brâhma*n*as and the Âra*n*yakas of the Bahvrikas was handed down in the family of the Aitareyins.
Not content with this apparently very obvious explanation, later theologians tried to discover their own reasons for the name of Aitareya. Thus Sâyana, in his introduction to the Aitareya-brâhma*n*a 2, tells us that there was once a Rishi who had many wives. One of them was called Itarâ, and she had a son called Mahidâsa. His father preferred the sons of his other wives to Mahidâsa, and once he insulted him in the sacrificial hall, by placing his other sons on his lap, but not Mahidâsa. Mahidâsa's mother, seeing her son with tears in his eyes, prayed to her tutelary goddess, the Earth (svîyakuladevatâ Bhûmi*h*), and the goddess in her heavenly form appeared in the midst of the assembly, placed Mahidâsa on a throne, and on account of his learning, gave him the gift of knowing the Brâhma*n*a, consisting of forty adhyâyas, and, as Sâyana calls it, another Brâhma*n*a, 'treating of the Âra*n*yaka duties' (âra*n*yakavratarûpam brâhma*n*am).
Without attaching much value to the legend of Itarâ, we see at all events that Sâyana considered what we call the Aitareyâra*n*yaka as a kind of Brâhma*n*a, not however the whole of it, but only the first, second, and third Âra*n*yakas (atha mahâvratam îtyâdikam â*k*âryâ â*k*âryâ ityantam). How easy it was for Hindu theologians to invent such legends we see from another account of Mahidâsa, given by Ânandatîrtha in his notes on the Aitareya-upanishad.
p. xcv
[paragraph continues] He, as Colebrooke was the first to point out, takes Mahidâsa 'to be an incarnation of Nârâya*n*a, proceeding from Vi*s*âla, son of Ab*g*a,' and he adds, that on the sudden appearance of this deity at a solemn celebration, the whole assembly of gods and priests (suraviprasaṅgha) fainted, but at the intercession of Brahmâ, they were revived, and after making their obeisance, they were instructed in holy science. This avatâra was called Mahidâsa, because those venerable personages (mahin) declared themselves to be his slaves (dâsa) 1.
In order properly to understand this legend, we must remember that Ânandatîrtha, or rather Vi*s*ve*s*varatîrtha, whose commentary he explains, treated the whole of the Mahaitareya-upanishad from a Vaish*n*ava point of view, and that his object was to identify Mahidâsa with Nârâyana. He therefore represents Nârâyana or Hari as the avatâra of Visâla, the son of Brahman (ab*g*asuta), who appeared at a sacrifice, as described before, who received then and there the name of Mahidâsa (or Mahîdâsa), and who taught this Upanishad. Any other person besides Mahidâsa would have been identified with the same ease by Vi*s*ve*s*varatîrtha with Vish*n*u or Bhagavat.
A third legend has been made up out of these two by European scholars who represent Mahidâsa as the son of Vi*s*âla and Itarâ, two persons who probably never met before, for even the Vaish*n*ava commentator does not attempt to take liberties with the name of Aitareya, but simply states that the Upanishad was called Aitareyî, from Aitareya.
Leaving these legends for what they are worth, we may at all events retain the fact that, whoever was the author of the Aitareya-brâhma*n*a and the first three books of the Aitareya-Âra*n*yaka, was not the author of the two concluding Âra*n*yakas. And this is confirmed in different ways. Sâyana, when quoting in his commentary on the Rig-veda from the last books, constantly calls it a Sûtra of *S*aunaka, while the fourth Âra*n*yaka is specially ascribed
p. xcvi
to Â*s*valâyana, the pupil and successor of Saunaka 1. These two names of *S*aunaka and Â*s*valâyana are frequently intermixed. If, however, in certain MSS. the whole of the Aitareya-âra*n*yaka is sometimes ascribed either to Â*s*valâyana or *S*aunaka, this is more probably due to the colophon of the fourth and fifth Âra*n*yakas having been mistaken for the title of the whole work than to the fact that such MSS. represent the text of the Âra*n*yaka, as adopted by the school of Â*s*valâyana.
The Aitareya-âra*n*yaka consists of the following five Âra*n*yakas:
The first Âra*n*yaka has five Adhyâyas:
1. First Adhyâya, Atha mahâvratam, has four Kha*n**d*as, 1-4.
2. Second Adhyâya, Â tvâ ratham, has four Kha*n**d*as, 5-8.
3. Third Adhyâya, Hiṅkâre*n*a, has eight 2 Kha*n**d*as, 9-16.
4. Fourth Adhyâya, Atha sûdadohâ*h*, has three Kha*n**d*as, 17-19.
5. Fifth Adhyâya, Va*s*a*m* sa*m*sati, has three Kha*n**d*as, 20-22.
The second Âra*n*yaka has seven Adhyâyas:
6. First Adhyâya, Eshâ panthâ*h*, has eight Kha*n**d*as, 1-8.
7. Second Adhyâya, Esha ima*m* lokam, has four Kha*n**d*as, 9-12.
8. Third Adhyâya, Yo ha vâ âtmânam, has eight (not three) Kha*n**d*as, 13-20.
9. Fourth Adhyâya, Âtma vâ idam, has three Kha*n**d*as, 21-23.
10. Fifth Adhyâya, Purushe ha vâ, has one Kha*n**d*a, 24
11. Sixth Adhyâya, Ko 'yam âtmeti, has one Kha*n**d*a, 25.
12. Seventh Adhyâya, Vâṅ me manasi, has one Kha*n**d*a, 26.
The third Âra*n*yaka has two Adhyâyas:
13. First Adhyâya, Athâta*h* sa*m*hitâyâ upanishat, has six Kha*n**d*as, 1-6.
14. Second Adhyâya, Prâ*n*o va*m*sa iti sthavira*h* *S*âkalya*h*, has six Kha*n**d*as, 7-12.
The fourth Âra*n*yaka, has one Adhyâya:
15. First Adhyâya, Vidâ maghavan, has one Kha*n**d*a (the Mahânâmnî's).
The fifth Âra*n*yaka has three Adhyâyas:
16. First Adhyâya, Mahâvratasya pañ*k*avi*m*satim, has six Kha*n**d*as, 1-6.
17. Second Adhyâya, (Grîvâ*h*)Yasyedam, has five Kha*n**d*as, 7-11.
18. Third Adhyâya, (Ûrû) Indrâgnî, has four Kha*n**d*as, 11-14
(9-11 are labelled Aitareya-upanishad and 6-14 are labelled Bahv*ri**k*a-upanishad by vertical brackets in the original)
p. xcvii
With regard to the Upanishad, we must distinguish between the Aitareya-upanishad, properly so-called, which fills the fourth, fifth, and sixth adhyâyas of the second Âra*n*yaka, and the Mahaitareya-upanishad 1, also called by a more general name Bahv*ri**k*a-upanishad, which comprises the whole of the second and third Âra*n*yakas.
The Persian translator seems to have confined himself to the second Âra*n*yaka 2, to which he gives various titles, Sarbsar, Asarbeh, Antrteheh. That Antrteheh
is a misreading of
was pointed out long ago by Burnouf, and the same explanation applies probably to
, asarbeh, and if to that, then to Sarbsar also. No explanation has ever been given why the Aitareya-upanishad should have been called Sarvasâra, which Professor Weber thinks was corrupted into Sarbsar. At all events the Aitareya-upanishad is not the Sarvasâra-upanishad, the Oupnek'hat Sarb, more correctly called Sarvopanishatsâra, and ascribed either to the Taittirîyaka or to the Atharva-veda 3.
The Aitareya-upanishad, properly so called, has been edited and translated in the Bibliotheca Indica by Dr. Röer. The whole of the Aitareya-âra*n*yaka with Sâyana's commentary was published in the same series by Rajendralal Mitra.
Though I have had several MSS. of the text and commentary at my disposal, I have derived little aid from them, but have throughout endeavoured to restore that text which *S*aṅkara (the pupil of Govinda) and Sâyana had before them. Sâyana, for the Upanishad portion, follows *S*aṅkara's commentary, of which we have a gloss by Ânandagñâna.
Colebrooke in his Essays (vol. ii, p. 42) says that he
p. xcviii
possessed one gloss by Nârâya*n*endra on *S*aṅkara's commentary, and another by Ânandatîrtha on a different gloss for the entire Upanishad. The gloss by Nârâya*n*endra 1, however, is, so Dr. Rost informs me, the same as that of Ânanda*g*ñâna, while, so far as I can see, the gloss contained in MS. E. I. H. 2386 (also MS. Wilson 401), to which Colebrooke refers, is not a gloss by Ânandatîrtha at all, but a gloss by Visvesvaratîrtha on a commentary by Ânandatîrthabhagavatpâdâ*k*ârya, also called Pûr*n*apra*g*ñâkârya, who explained the whole of the Mahaitareya-upanishad from a Vaish*n*ava point of view.
### Footnotes
xcii:1 Aitareyabrâhma*n*e 'sti kâ*n**d*am âra*n*yakâbhidham (introduction), a remark which he repeats in the fifth Âra*n*yaka. He also speaks of the Âra*n*yaka-vratarûpam brâhma*n*am; see p. cxiv, l. 24.
xcii:2 In the same manner the Kaushîtaki-upanishad is properly called Kaushîtaki-brâhma*n*a-upanishad, though occurring in the Âra*n*yaka; see Kaushîtaki-brâhma*n*a-upanishad, ed. Cowell, p. 30.
xciii:1 See Boehtlingk and Roth, s*v*. 'Neun Vedische Verse die in ihrem vollständigen Wortlaut aber noch nachtnachgewiesen sind.' Weber Indische Studien VIII, 68. How these hymns are to be employed we learn from the Âsvalâyana-sûtras VII, 12, 10, where we are told that if the Udgâtris sing the Sâkvara Sâman as the Prishthastotra, the nine verses beginning with Vidâ maghavan, and known by the name of Mahânâmnî, are to be joined in a peculiar manner. The only excuse given, why these Mahânâmnîs are mentioned here, and not in the Brâhma*n*a, is that they are to be studied in the forest.
xciii:2 M. M., History of Ancient Sanskrit Literature, pp. 177, 335.
xciv:1 Not 1600 years, as I printed by mistake; for 24+44+48 make 116 years. Rajendralal Mitra should not have corrected his right rendering 116 into 1600. Ait. Âr. Introduction, p. 3.
xciv:2 M. M., History of Ancient Sanskrit Literature, p. 336.
xcv:1 Colebrooke, Miscellaneous Essays, 1873, II, p. 42.
xcvi:1 M. M., History of Ancient Sanskrit Literature, p. 235.
xcvi:2 Not six, as in Rajendralal Mitra's edition.
xcvii:1 This may have been the origin of a Rishi Mahaitareya, by the side of the Rishi Aitareya, mentioned in the Âsvalâyana Grihya-sûtras III, 4 (ed. Stenzler). Professor Weber takes Aitareya and Mahaitareya here as names of works, but he admits that in the Sâṅkhâyana G*ri*hya-sûtras they are clearly names of *Ri*shis (Ind. Stud. I, p. 389).
xcvii:2 He translates II, I-II, 3, 4, leaving out the rest of the third adhyâya afterwards II, 4-II, 7.
xcvii:3 Bibliotheca Indica, the Atharva*n*a-upanishads, p. 394
xcviii:1 A MS. in the Notices of Sanskrit MSS., vol. ii, p. 133, ascribed to Abhinavanârâya*n*endra, called Âtmasha*t*kabhâshya*t*îkâ, begins like the gloss edited by Dr. Röer, and ends like Sâyana's commentary on the seventh adhyâya, as edited by Rajendralal Mitra. The same name is given in MS. Wilson 94, *S*rîmatkaivalyendrasarasvatîpû*g*yapâda*s*ishya-*s*rîmadabhinavanârâya*n*endrasarasvatî.
Next: IV. The Kaushîtaki-Brâhmana-Upanishad